Thursday

Thomas Wyatt

Thomas Wyatt is said to be the father of the English sonnet:

My heart I gave thee, not to do it pain;
But to preserve, it was to thee taken.
I served thee, not to be forsaken,
But that I should be rewarded again.
I was content thy servant to remain
But not to be paid under this fashion.
Now since in thee is none other reason,
Displease thee not if that I do refrain,
Unsatiate of my woe and thy desire,
Assured by craft to excuse thy fault.
But since it please thee to feign a default,
Farewell, I say, parting from the fire:
For he that believeth bearing in hand,
Plougheth in water and soweth in the sand.

He was also thought to be the lover of Anne Boleyn (before her marriage to King Henry VIII) and was later imprisoned for having carnal knowledge of the queen but released because of his friendship with those in the king's court. Upon witnessing the beheading of the queen he wrote this:

V. Innocentia
Veritas Viat Fides
Circumdederunt
me inimici mei
1

by Sir Thomas Wyatt, the Elder

Who list his wealth and ease retain,
Himself let him unknown contain.
Press not too fast in at that gate
Where the return stands by disdain,
For sure, circa Regna tonat.2

The high mountains are blasted oft
When the low valley is mild and soft.
Fortune with Health stands at debate.
The fall is grievous from aloft.
And sure, circa Regna tonat.

These bloody days have broken my heart.
My lust, my youth did them depart,
And blind desire of estate.
Who hastes to climb seeks to revert.
Of truth, circa Regna tonat.

The bell tower showed me such sight
That in my head sticks day and night.
There did I learn out of a grate,
For all favour, glory, or might,
That yet circa Regna tonat.

By proof, I say, there did I learn:
Wit helpeth not defence too yerne,
Of innocency to plead or prate.
Bear low, therefore, give God the stern,
For sure, circa Regna tonat.

1. The Latin title adapts Psalm 16.9: "My enemies surround my soul."
Wyatt's name ("Viat") in the title is surrounded by Innocence, Truth,
and Faith.

2. "It thunders through the realms," Seneca, Phaedra, 1.1140.
The first two stanzas paraphrase lines from that play.


[AJ Note: It is generally thought Wyatt wrote this poem after witnessing
the execution of Anne Boleyn and her "accomplices" from the window
grate of his cell in the Bell Tower at the Tower of London.]

No comments: